dimanche 17 mai 2026

Théorie du langage - Karl Bühler

Théorie du langage - Karl Bühler

Pour Bühler, la représentation n’y est pas réalisée par une image mentale (Vorstellung) qui serait déclenchée chez le lecteur pendant qu’il lit la phrase. La phrase ne représente pas sous forme d’une image, mais demande une activité de la part du locuteur et de l’auditeur. Si cette phrase se trouve dans un manuel de géographie, le lecteur va en faire ressortir un état de choses géographique ; si elle est formulée dans un autre contexte, elle va lui parler d’autre chose. Bühler l’exprime ainsi : « Cette performance toute différente de la phrase est, comme je le crois, très clairement exprimée par le mot représentation, car la phrase produit les mêmes effets qui, pour certains états de choses, peuvent être produits par des images, des cartes géographiques, des courbes, des formules mathématique et chimique, à savoir que le connaisseur peut “prélever” à partir d’eux l’état des choses.2 » 

---

Faisons un détour. J’ai jadis cherché en psychologie un terme pour désigner un vécu particulier, familier à chacun de nous, que j’ai alors appelée laconiquement Aha-Erlebnis, « expérience-eurêka ». Le terme est aujourd’hui usuel en psychologie 1. Si on réfléchit en termes de théorie du langage au caractère forcé, mais non impossible, d’une telle expression, on trouvera qu’elle provient d’un manque de mot semblable aux innombrables cas où l’emploi d’un article offre une échappatoire. Dans l’exemple cité, l’aide n’est pas venue d’un article mais du procédé consistant à composer un mot. Toutefois le manque de mot et le secours apporté sont comparables ici et là. Selon la conception traditionnelle, aha dans le flux du discours n’est pas un terme dénominatif, mais une particule de manifestation 2, une interjection. Mais une fois en composition avec le dénominatif Erlebn, « expérience vécue », sa fonction prend un caractère un peu différent. En termes grammaticaux, aha devient le tenant lieu d’une épithète et, en termes psychologiques, le composé Aha-Erlebnis exige ceci de l’auditeur : « Songe à l’état d’esprit dans lequel tu prononces ordinairement l’interjection aha. »

---

REPRESENTATION (SYMBOLIQUE) 

Darstellung

Le rôle central de la Darstellung dans la Sprachtheorie est indiqué d’emblée par le sous-titre du livre : « la fonction représentationnelle ». Alors que la Vorstellung est d'ordre mental, la Darstellung désigne la figuration* par le langage. Elle est donc purement sémiotique et constitue, à ce titre, l’un des pôles du modèle instrumental. Dans (1918a), Bühler affirme n’avoir trouvé dans aucune théorie du langage ce terme qu’il emploie depuis quelques années, car, dit-il, la fonction ainsi décrite est la même que celle des cartes de géographie ou des formules '! mathématiques ou chimiques, elle permet d’extraire de cette figuration une information sur l’état de choses.
 

REPRÉSENTATION MENTALE, IDÉE

Vorstellung (Vorstellen)

La notion de Vorstellung fait de manière générale référence à un acte ou un objet de pensée, image mentale ou plus simplement « idée ». — Ainsi c’est par ce mot (et non par Begriff, qui désigne le concept stricto )que la traduction allemande de Saussure rend le premier membre du couple {concept/image acoustique}. Bühler évoque, de même, les Vorstellungen de Lévy-Bruhl (§ 14.1). Mais il parle aussi de Vorstellungsleben (« vie mentale »), ou de Wandem in der Vorstellung (« voyages en imagination »). Vorstellung n’est donc pas stricto sensu un terme technique, mais peut, en contexte, désigner plus spécifiquement la « représentation mentale », distincte de la signification intentionnelle* (Meinen, § 14.1) et surtout sémiotique (Bedeutung, § 23.3). Elle véhicule alors une connotation visuelle ou du moins sensorielle. C’est aussi le cas lorsque Bühler évoque (§ 23.4) « la tendance à refouler une représentation ou une pensée dont l’expression est taboue ». Lorsque cette précision s’impose, Vorstellung est ici traduit par représentation mentale.
 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire